quarta-feira, setembro 13, 2006

e.e.cummings: de XLI, &(and) 1925

Sumário:

-Poema publicado em http://papelderascunho.net
em 18-1-2006

gosto do meu corpo quando estou com o teu

gosto do meu corpo quando estou com o teu
corpo. é algo completamente novo.
Músculos melhores e mais vigor.
gosto do teu corpo. gosto do que faz,
gosto dos seus modos. gosto de sentir a espinha
dorsal do teu corpo e seus ossos, e o tremer
constante-tranquilo que
outra vez e outra e outra ainda
beijarei, gosto de beijar-te aqui e ali,
gosto, de afagar lentamente a indecorosa penugem
da tua pele eléctrica, e isso que vem
sobre a carne despida … E grandes olhos amor em migalhas,

e gosto talvez do calafrio
que me passa de ti absolutamente novo

(Tradução de J.T.Parreira)

i like my body when it is with your

i like my body when it is with your
body. It is so quite new a thing.
Muscles better and nerves more.
i like your body. i like what it does,
i like its hows. i like to feel the spine
of your body and its bones, and the trembling
-firm-smooth ness and which i will
again and again and again
kiss, i like kissing this and that of you,
i like, slowly stroking the, shocking fuzz
of your electric fur, and what-is-it comes
over parting flesh . . . . And eyes big love-crumbs,

and possibly i like the thrill
of under me you so quite new

(e.e.cummings)

1 comentário:

hfm disse...

Estou a gostar muito destas traduções.